Delayed release 和Extended release 的区别

来源: 悦康科创医药/YKKCBJ



金山词霸解释,Delayed adj. 1. 延时的,定时的 2. 耽误的,延误的。

最初的口服制剂是在胃里崩解吸收的,但是有些制剂对胃酸不稳定,或是对胃的伤害比较大,所以人们又发明了肠溶衣,把药丸包裹在肠溶衣里面,在胃里面不被崩解吸收,进入肠道后才崩解吸收。这使得本来在胃里崩解吸收的药物延缓了释放,所以美国药品食品管理局(FDA)把这一类延缓药物崩解吸收的制剂统称为“Delayed release”,是肠溶制剂还是别的制剂就得看药品的药物的描述。

FDA里面还有另外一个名词,Extended releas。金山词霸解释Extended adj. 1. 伸出的, 伸展的 2. 延长的, 持续的3. 扩大的, 扩展的。这个剂型才表示缓释制剂。

中国药典附录也对缓释制剂做了规定:系指在规定的释放介质中,按要求缓慢地非恒速释放药物,与相应的普通制剂比较,给药频率比普通制剂减少一半或给药频率比普通制剂有所减少,且能明显增加患者顺从性制剂。从缓释制剂的定义看,Delayed release不符合缓释制剂要求。

例如:DEXILANT(Dexlansoprazole),剂型或给药途径:CAPSULE, DELAYED RELEASE; ORAL。药品说明:DEXILANT is supplied as a dual delayed release formulation in capsules for oral administration. The capsules contain dexlansoprazole in a mixture of two types of enteric-coated granules with different pH-dependent dissolution profiles。提示Dexilant为一个肠溶胶囊,胶囊里面包含两种肠溶丸,他们在不同的PH值下崩解吸收。并未提到其有缓释效果,只是肠溶衣和PH值影响了其崩解。国内有一家企业申报国家局时,通用名翻译成右兰索拉唑缓释胶囊,本人认为不妥,不够严谨,误导患者。

且看进口药品翻译,NEXIUM、Pantoloc、Pariet等,剂型或给药途径都为DELAYED RELEASE,进口药品全部译为产品片,NEXIUM(埃索美拉唑镁肠溶片)、Pantoloc(泮托拉唑钠肠溶胶囊剂)、Pariet(雷贝拉唑钠肠溶片)。TOPROL-XL(METOPROLOL SUCCINATE),剂型或给药途径Extended release,进口药品译为琥珀酸美托洛尔缓释片

所以DELAYED RELEASE不能译为缓释,具体为什么制剂需要看药品说明;Extended release译为缓释制剂。