病历汉英翻译基础 (2)

来源: 医药翻译/yiyaofanyi

最近把NEJM 2017年发布的麻省总医院病例陈述看了一下,这里和大家分享一下里面有趣的东西。

一.词汇:

1report一般翻译为“诉”或“主诉”,如The patient reported sth. 病人主诉……(症状);

2tenderness:压痛;rebounding tenderness: 反跳痛;

3guarding:肌卫,具体含义百度都有;

4resolve:减轻,缓解,指的是症状的缓解;

5,poorly localized位置不明确的,如 a poorly localized mass就是指该肿块的位置不确定。

二,句子:

1,There was mild tenderness in the right upper quadrant, with no rebound orguarding.

患者右上腹轻度压痛,无反跳痛与肌卫。

2, On admission, the patients reported chest pain of 6 months’ duration.

入院时,患者诉长达6个月的胸痛。注释:表患者症状时间时,常用的表达是of 时间’sduration。

参考资料:

1, NEJM

2, NEJM医学前沿。