在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信你看……
梵高,荷兰后印象派画家,去世后才声名鹊起的天才,可惜他的画作并不容易被人懂,就像当年他在世时,也并不被这个世界所理解。
然而经典总是经典,有国外艺术家就通过加设景深的方式,呈现出了梵高作品的惊艳之处。甚至,我们可以看到梵高画作跟中国古诗词的完美对接。
当梵高的画遇到中国古诗词,真的是无法更美!
《满天星斗下的罗纳河》
▼
“海上生明月,天涯共此时”
《塞纳河上的大杰特桥》
▼
“竹外桃花三两只,春江水暖鸭先知”
《轮弯月下散步的情侣》
▼
“相思一夜情多少,地角天涯未是长”
《卢森堡花园》
▼
“繁枝容易纷纷落,嫩枝商量细细开”
《正在扎捆的农妇(米勒摹作)》
▼
“稻花香里说丰年,听取蛙声一片”
《盛开的桃花》
▼
“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”
《塞纳河上的大杰特桥》
▼
“渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津”
《开花的杏树》
▼
“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”
《红色葡萄园》
▼
“西园晚霁浮嫩凉,开尊漫摘葡萄尝”
《播种者》
▼
“锄禾日当午,汗滴禾下土”
《白云下的橄榄林》
▼
“南国青青果,涉冬始知摘”
《阿尔公共花园的入口》
▼
“长恨人心不如水,等闲平地起波澜 ”
《星空》
▼
“天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星”
世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此雅美的韵律?我们能否停下脚步,欣赏一下自身的悠久文化呢?静下心来,仔细品味汉语带给我们不一样的感动!